Serviços linguísticos sob medida
Tradução jurídica
-
O que é? A tradução jurídica lança mão de fontes fidedignas para atingir um texto final inteligível e coerente para emissor e receptor, respeitando diferenças jurídicas de costumes próprias à interlocução internacional
-
Principais serviços. Tradução inglês-português-espanhol, revisão documental, interpretação simultânea de reuniões e audiências
-
Documentos. Contratos, legal opinions, relatórios, propostas de honorários, projetos de lei, documentos corporativos, application para rankings jurídicos internacionais, artigos científicos
Tradução de patentes
-
O que é? Tradução fidedigna e consistente dos documentos de propriedade intelectual de uma criação
-
Principais serviços. Tradução português-inglês-espanhol com rigor terminológico e técnico, e levantamento de requerimento de patentes (INPI, USPTO: FY2022 EFS-Web, Intellectual Property Office: UK PF1)
-
Documentos. Formulários de depósito, relatório descritivo, reivindicação, resumo, desenho industrial e esquemas, outros documentos, necessários à instrução (procurações, documento do país de origem, documento de cessão, etc.)
Cursos de inglês e espanhol jurídicos
-
O que é? Cursos de inglês e espanhol jurídicos e tradução para escritórios, órgãos públicos e departamentos corporativos
-
Projetos bem-sucedidos.
-
Negotiation and public speaking
-
Contract drafting
-
Consumer law and US Litigation
-
White-collar crime
-
-
Principais serviços.
-
Cursos extensivos individuais ou in company
-
Palestras e workshops de conversação jurídica
-
Elaboração de materiais didáticos
-
Tradução médica, farmacêutica e veterinária
-
O que é? Tradução médica é um campo delicado da tradução uma vez que, além de grande responsabilidade, requer conhecimento de convenções, jargões e outras formas de equivalência terminológica
-
Principais serviços. Tradução inglês-português-espanhol, revisão documental, interpretação simultânea de palestras e congressos
-
Documentos. Prontuários médicos, documentos de convênio, formulários de consentimento, artigos científicos, normativos e legislação, resultados de testes, relatórios médicos
Tradução técnica
-
O que é? A tradução técnica visa apresentar versões de documentação técnica com precisão terminológica, além das adaptações normativas necessárias
-
Principais serviços. Tradução inglês-português-espanhol, revisão documental, interpretação simultânea de reuniões e audiências, pesquisa normativa, contato com entidades reguladoras setoriais
-
Documentos. Softwares, dashboards, manuais, apresentações, formulários e documentos corporativos e regulatórios, portarias e normas técnicas, documentos admissionais e demissionais
Adaptação de documentos
-
O que é? Alguns projetos demandam mais do que tradução literal de documentos. Às vezes é preciso adaptar o conteúdo à legislação nacional. Isso é comum, por exemplo, em cláusulas de compliance e proteção de dados. Nesses casos, além da tradução, é preciso conduzir pesquisa extensa, envolvendo normativos, regulações e jurisprudência pertinentes
-
Documentos. Contratos, contratos de trabalho, termos, políticas, ofícios, formulários de registro, bulas, rótulos, manuais e portfólios
Para mais informações, entre em contato