top of page
tradução

Serviços linguísticos sob medida

Tradução jurídica

  • O que é? A tradução jurídica lança mão de fontes fidedignas para atingir um texto final  inteligível e coerente para emissor e receptor, respeitando diferenças jurídicas de costumes próprias à interlocução internacional

  • Principais serviços. Tradução inglês-português-espanhol, revisão documental, interpretação simultânea de reuniões e audiências

  • Documentos.  Contratos, legal opinions, relatórios, propostas de honorários, projetos de lei, documentos corporativos, application para rankings jurídicos internacionais, artigos científicos

Tradução de patentes

  • O que é? Tradução fidedigna e consistente dos documentos de propriedade intelectual de uma criação

  • Principais serviços. Tradução português-inglês-espanhol com rigor terminológico e técnico,  e levantamento de requerimento de patentes (INPI, USPTO: FY2022 EFS-Web, Intellectual Property Office: UK PF1)

  • Documentos. Formulários de depósito, relatório descritivo, reivindicação, resumo, desenho industrial e esquemas, outros documentos,  necessários à instrução (procurações, documento do país de origem, documento de cessão, etc.)

Cursos de inglês e espanhol jurídicos

  • O que é? Cursos de inglês e espanhol jurídicos e tradução para escritórios, órgãos públicos e departamentos corporativos

  • Projetos bem-sucedidos.

    • Negotiation and public speaking

    • Contract drafting

    • Consumer law and US Litigation

    • White-collar crime 

  • Principais serviços.

    • Cursos extensivos individuais ou in company

    • Palestras e workshops de conversação jurídica

    • Elaboração de materiais didáticos

Tradução médica, farmacêutica e veterinária

  • O que é? Tradução médica é um campo delicado da tradução uma vez que, além de grande responsabilidade, requer conhecimento de convenções, jargões e outras formas de equivalência terminológica

  • Principais serviços. Tradução inglês-português-espanhol, revisão documental, interpretação simultânea de palestras e congressos

  • Documentos. Prontuários médicos, documentos de convênio, formulários de consentimento, artigos científicos, normativos e legislação, resultados de testes, relatórios médicos

Tradução técnica

  • O que é? A tradução técnica visa apresentar versões de documentação técnica com precisão terminológica, além das adaptações normativas necessárias

  • Principais serviços. Tradução inglês-português-espanhol, revisão documental, interpretação simultânea de reuniões e audiências, pesquisa normativa, contato com entidades reguladoras setoriais

  • Documentos. Softwares, dashboards, manuais, apresentações, formulários e documentos corporativos e regulatórios, portarias e normas técnicas, documentos admissionais e demissionais

Adaptação de documentos

  • O que é? Alguns projetos demandam mais do que tradução literal de documentos. Às vezes é preciso adaptar o conteúdo à legislação nacional. Isso é comum, por exemplo, em cláusulas de compliance e proteção de dados. Nesses casos, além da tradução, é preciso conduzir pesquisa extensa, envolvendo normativos, regulações e jurisprudência pertinentes

  • Documentos. Contratos, contratos de trabalho, termos, políticas, ofícios, formulários de registro, bulas, rótulos, manuais e portfólios 

Para mais informações, entre em contato

Inscreva-se e receba a newsletter por e-mail

Informações registradas!

bottom of page