Tradução pode ser trunfo para o agronegócio
Agricultura e agronegócio são áreas pouco discutidas nos estudos de tradução.
Respondendo por 28% do Produto Interno Bruto e 52% das exportações no Brasil, a importância do agro para a economia do país é inegável. A tradução é essencial para a integração do setor às cadeias de fornecimento globais.
Quando se fala em tradução técnica, a tradução para agricultura requer grande responsabilidade, levando em conta vocabulário específico e o elevado volume financeiro de contratos e outros documentos.
Do ponto de vista técnico, é muito importante fazer referência ao vocabulário que permeia o agronegócio. A tradução para a área buscar equivalências para todas as técnicas, insumos, serviços e equipamentos relacionados a agricultura e pecuária. Isso vale não só para os negócios como para pesquisa e desenvolvimento na área.
É bom lembrar que existem expressões e jargões, que, se traduzidos literalmente, não fazem sentido dentro do contexto da agricultura. Basta buscar, por exemplo, a tradução de espiga de milho e pé de alface em inglês nos dicionários.
Além disso, é preciso um cuidado especial com a conversão de unidades de medida, volume e peso, para garantir uma tradução assertiva.
Nesse sentido, desde a tradução e localização de documentos, manuais e formulários de propriedade intelectual e patentes, até a interpretação simultânea para eventos, tradutores profissionais devem se atentar para as possibilidades nessa área.
Ao mesmo tempo, produtores, distribuidores e exportadores só têm a ganhar com traduções profissionais que estejam alinhadas a seus objetivos estratégicos. Uma tradução de qualidade é a garantia da transmissão fidedigna de informações, sem perdas linguísticas ou mal-entendidos.
Comentários