top of page
  • Foto do escritorHugo Crema

Como os tradutores jurídicos podem auxiliar escritórios de advocacia | HCM News 12

Qual é o papel dos tradutores jurídicos nos escritórios de advocacia?




Embora a tradução seja vista às vezes como atividade auxiliar, e habilidades multilíngues como um “nice-to-have”, um bônus para advogados, essas ideias não se aplicam mais em escritórios globais. Com a expansão dos negócios cross-border, traduções de documentos ágeis e precisas são essenciais para otimizar o trabalho dos escritórios.


A tradução jurídica integra o escopo das Legal Ops, que são um segmento de serviços jurídicos que visa implementar novas maneiras de administrar os fluxos de trabalho, apoiando o contencioso e investigações, levantando dados, auxiliando relações com clientes, e muito mais.


Essencialmente, Legal Ops consistem em empresas e serviços auxiliam o setor jurídico através da tecnologia. O chamado back-office jurídico é uma combinação de ferramentas administrativas, gerenciais, tecnológicas, operacionais e acadêmicas relacionadas à gestão de escritórios de advocacia e departamentos jurídicos. O segmento está crescendo rapidamente, pois dá aos advogados liberdade para se concentrar nas suas atividades principais.


Neste sentido, um serviço profissional de tradução jurídica melhora o desempenho das equipes de advogados, otimiza processos de trabalho, diminui drasticamente a possibilidade de erros de tradução e falhas de comunicação, além de abrir a possibilidade de atuação internacional.


E por que a tradução é tão crucial para essa área?


A internacionalização das atividades jurídicas implica em uma estratégia que supera as barreiras linguísticas. Além de os advogados poderem se comunicar em diversos idiomas, a tradução e localização documentais têm grande importância para um trabalho verdadeiramente global.


A tradução jurídica está em expansão por uma série de motivos:


  1. O número de negociações e transações internacionais cresce a cada dia. De startups a grandes conglomerados, os negócios internacionais ganham força em todo o mundo. Seja na China, Índia, Rússia ou Estados Unidos, a velocidade e flexibilidade nos formatos de negócio são cada vez mais presentes. Portanto, essas empresas precisam contar com serviços de tradução profissional, que conheça a terminologia mais adequada para o mercado-alvo. É aqui que entram tradutores e intérpretes legais;

  2. Escritórios de advocacia e consultorias muitas vezes desejam comunicar suas teses, resultados e métodos a clientes em potencial fora do país. Por outro lado, eles recebem demandas, tiram dúvidas e devem explicar a legislação e regulamentação nacionais a clientes estrangeiros. Para isso, é crucial recorrer aos serviços de um tradutor qualificado e especializado no segmento econômico jurídico e do cliente atendido (por exemplo, farmacêutico, agro, tecnologia, etc). O tradutor deve localizar termos e referências dentro do ordenamento jurídico do território-alvo, analisando preferências e hábitos de negócio deste território, bem como legislação local; e

  3. Os documentos a serem traduzidos em Legal Ops muitas vezes se encontram protegidos por cláusulas de privacidade e políticas de compliance. São, portanto, confidenciais. A fim de garantir uma tradução precisa, os escritórios de advocacia devem contratar tradutores profissionais. Esses profissionais conseguem compreender documentação original e traduzi-la para o idioma de destino, verificando requisitos formais e aplicando padrões de formatação e confidencialidade. Um tradutor jurídico deve ser capaz de traduzir e localizar contratos, MOUs, NDAs, LOIs, balanços contábeis, notas de transação, auditorias financeiras, formulários de agências reguladoras, e assim por diante.

Por fim, a necessidade crescente de tradutores em Legal Ops decorre do desenvolvimento desse setor ao longo dos anos, bem como a ampliação da atuação internacional de escritórios e departamentos jurídicos. Se o seu escritório de advocacia, departamento jurídico ou consultoria procura um profissional de tradução para auxiliar em negócios internacionais, leve os critérios acima em consideração. São critérios essenciais para o sucesso de um projeto de tradução. Como o boom de Legal Ops está longe de acabar, tradutores jurídicos ainda serão muito requisitados nos próximos anos.

0 visualização

Comments


Inscreva-se e receba a newsletter por e-mail

Informações registradas!

bottom of page